A Relógio
D’Água vai publicar, por acordo com o grupo de investigação «Shakespeare e o
Cânone Inglês», do CETAPS – Centre for English, Translation and
Anglo-Portuguese Studies da Faculdade de Letras do Porto, a tradução de toda a
obra dramática de William Shakespeare. O projecto é coordenado pelo professor
Manuel Gomes da Torre.
Com esta
colecção pretende-se «oferecer uma imagem actual e coerente da obra dramática
de Shakespeare, através de um plano de tradução que obedece a critérios
amplamente discutidos e rigorosamente definidos, e que beneficia de um aturado
estudo sobre o autor, o seu tempo e a sua obra».
Os primeiros
títulos, a publicar ao longo do próximo mês, são Romeu e Julieta, com
tradução de Filomena Vasconcelos, Henrique IV (Parte I e Parte II),
tradução de Gualter Cunha, e Bem Está O Que Bem Acaba, tradução de
Manuel da Torre.
Com esta
iniciativa, procurou-se trazer Shakespeare para o século XXI, tornando-o acessível
na nossa língua, ao mesmo tempo que se evidencia «a dimensão histórica e
transcultural da sua obra».
Sem comentários:
Enviar um comentário