29.10.09

Resultados do concurso para tradutores

Considerada a votação sobre as provas de tradução das sete primeiras páginas de Under the Net, The Man Who Was Thursday e The Country Girls e ouvidas as razões dos membros do júri que apreciaram as previamente seleccionadas na Relógio D’Água, as conclusões são as seguintes:
1 – Das quinze provas apreciadas pelo júri (cinco por cada livro), só duas, as de Francisco Silva Pereira em Under the Net e José Gabriel Flores em The Man Who Was Thursday, tiveram uma média de classificação positiva, obtendo respectivamente 6,7 e 6,4 pontos, numa escala de 1 a 10. Tendo o júri considerado que se trata de tradutores que revelam capacidades, mas para quem os livros em causa são de tradução problemática, atribui-se a ambos o segundo lugar, pelo que receberão propostas de tradução de obras consideradas mais acessíveis ainda durante a próxima semana.
2 – De um modo geral, as provas são insatisfatórias, revelando fragilidades na formação como tradutores e alguma falta de experiência dos concorrentes.
3 – Para que os participantes possam retirar experiências desta iniciativa, vamos enviar a partir de terça-feira próxima para todos os 113 concorrentes a opinião dos membros do júri sobre as 15 provas que lhes foram submetidas e que serão apenas numeradas, ou seja, sem indicação do nome do concorrente, o que funcionaria como um resumo dos principais problemas detectados.
4 – A Relógio D’Água agradece a todos os participantes (113 ao todo) e aos membros do júri, Margarida Vale de Gato, Paulo Faria e Miguel Serras Pereira

Sem comentários:

Enviar um comentário