26.3.13

Obra dramática de Shakespeare na Relógio D’Água





A Relógio D’Água vai publicar, por acordo com o grupo de investigação «Shakespeare e o Cânone Inglês», do CETAPS – Centre for English, Translation and Anglo-Portuguese Studies da Faculdade de Letras do Porto, a tradução de toda a obra dramática de William Shakespeare. O projecto é coordenado pelo professor Manuel Gomes da Torre.
Com esta colecção pretende-se «oferecer uma imagem actual e coerente da obra dramática de Shakespeare, através de um plano de tradução que obedece a critérios amplamente discutidos e rigorosamente definidos, e que beneficia de um aturado estudo sobre o autor, o seu tempo e a sua obra».
Os primeiros títulos, a publicar ao longo do próximo mês, são Romeu e Julieta, com tradução de Filomena Vasconcelos, Henrique IV (Parte I e Parte II), tradução de Gualter Cunha, e Bem Está O Que Bem Acaba, tradução de Manuel da Torre.
Com esta iniciativa, procurou-se trazer Shakespeare para o século XXI, tornando-o acessível na nossa língua, ao mesmo tempo que se evidencia «a dimensão histórica e transcultural da sua obra».

Sem comentários:

Enviar um comentário