29.11.11

Clarice Lispector com traduções em língua inglesa e novos livros em Portugal




Depois de escrever a biografia de Clarice Lispector, Benjamin Moser foi contactado pelas editoras New Directions, dos EUA, e pela Penguin Modern Classics, da Grã-Bretanha, ambas com interesse na tradução das obras da escritora brasileira. «Como tantos escritores internacionais sabem, é bastante raro ter uma oportunidade de ser editado em inglês. Mais raro ainda — quase inédito — é ter duas. Mas graças a editores dedicados em Londres e em Nova Iorque, Clarice Lispector, a maior escritora do Brasil, vai ter essa segunda oportunidade [depois de algumas traduções com problemas, publicadas no anos 80]», afirma Benjamin Moser.
Segundo o Ípsilon de 25 de Novembro, o romance A Hora da Estrela acaba de sair em paperback, com o título The Hour of the Star, traduzido por Benjamin Moser e com um prefácio do escritor irlandês Colm Tóibín. O académico Johnny Lorenz vai traduzir Sopro de Vida e a poetisa Idra Novey A Paixão segundo G. H. Por sua vez, Stefan Tobler assume a tradução de Água Viva.



A Relógio D’Água irá, ao longo do próximo ano, publicar quase integralmente a obra de Clarice Lispector ainda inédita em Portugal (mas disso daremos notícia detalhada na próxima semana).

Sem comentários:

Enviar um comentário