No blogue Meditação na Pastelaria, Ana Cristina Leonardo publicou uma mensagem sobre A Filha do Optimista, de Eudora Welty. O post intitula-se «Perfeito». A conferir aqui.
4.4.12
3.4.12
A chegar às livrarias
«Os Irmãos Karamázov é o romance mais
magistral que alguma vez se escreveu, e nunca seremos capazes de apreciar
devidamente o episódio do Grande Inquisidor, que é uma das maiores realizações
da literatura mundial.»
Do posfácio de Sigmund Freud
«Leio
fascinado Os Irmãos Karamázov.
Trata-se do mais magnífico livro em que já pus as mãos. (…)»
Albert Einstein, em carta a
Paul Ehrenfest
«Ao ler Crime
e Castigo, O Idiota, Os Demónios e, sobretudo, Os
Irmãos Karamázov, não podemos separa a interpretação filosófica da forma
literária. O teólogo e o estudioso da narrativa, o crítico e o historiador de
filosofia, marcam encontro no mesmo local.»
George Steiner, Tolstoi ou Dostoievski
«Os Irmãos Karamázov é o maior livro
entre todos os que Dostoievski escreveu e é nele que devemos procurar o seu
génio.»
Harold Bloom, Génios
2.4.12
A Relógio D'Água na revista Ler de Abril de 2012
José Guardado Moreira escreve sobre Os Anos Doces, de
Hiromi Kawakami: «A delicadeza na abordagem das mais profundas emoções, o modo
como desabrocham e se transformam em amor profundo têm nestas páginas o perfume
e a cor das cerejeiras em flor, tão presentes na vida dos amantes. Pequenos
episódios pontuam a narrativa, desde a apanha dos cogumelos a uma estadia à
beira-mar, a festa das cerejeiras, passeios nos parques, encontros combinados e
outros fortuitos, afastamento e aproximação como num ritual dançado de
acasalamento, apontamentos que assinalam os pequenos ganhos de confiança
mútua.»
Filipa Melo escreveu sobre Isaac Babel e os seus Contos
Escolhidos, a primeira tradução publicada em Portugal: «Nos contos deste
escritor russo, agora traduzido para português, o virtuosismo exuberante
enraíza-se na esquecida cultura iídiche. A frase ecoa em rodapé. (…) Segundo a
tradutora, Nailia Baldé, a coletânea Contos Escolhidos apresenta um
mestre da narrativa curta, autor de uma autêntica língua de Babel (em Contos
de Odessa, um russo palpicado pela influência do ucraniano, do iídiche, do
moldavo, do francês, do hebraico antigo, entre outros idiomas), com um estilo
“sóbrio e elíptico” que se distingue “pelo tom irónico e humorístico marcado de
repetições, gradações, comparações, metáforas e imagens muitas vezes inesperadas
e surpreendentes”.»
Ainda neste número da revista Ler, Fernando Sobral
escreve sobre A Classe Média, Ascensão e Declínio, de Elísio
Estanque, uma edição da Fundação Francisco Manuel dos Santos e da Relógio
D’Água: «oferece-nos uma panorâmica da história da criação e da evolução do
conceito, até no âmbito da divisão de classes que a filosofia marxista se
encarregou de esmiuçar».
Dá-se ainda conta da chegada às livrarias de 1089 e Tudo o
Resto — Uma Viagem pela Matemática, de David Acheson: «Original, lúdico,
bem escrito, acessível. Um mimo.»
A Relógio D'Água no Atual de 31 de Março de 2012
No suplemento Atual do Expresso de 31 de Março,
Ana Cristina Leonardo escreve sobre O Doutor Glas, de Hjalmar Söderberg:
«Glas é bem mais moderno que Raskólnikov. O livro — e não há forma de discordar
de [Margaret] Atwood — é, em si mesmo, absolutamente moderno, no sentido em que
recorre a todas as estratégias literárias que fazem o grande romance do último
século: papel ao inconsciente, derivas narrativas, cortes burlescos, o
individualismo dos anti-heróis, a crítica da hipocrisia social, o desejo e o sexo…
Tudo isso está em Hjalmar Söderberg, mais os terrores noturnos que terá ido
buscar a Poe, exposto sem alarde nem espalhafato, num registo elegante que
esconde um vulcão prestes a explodir. Belíssimo.»
No mesmo suplemento, Fernando Pinto do Amaral, comissário do
Plano Nacional de Leitura, entre os títulos de livros que mais o entusiasmaram
nos últimos tempos, refere Contos Escolhidos, de Isaac Babel.
30.3.12
Paul Verlaine (30-03-1844/08-01-1896)
«Passei o dia a traduzir — seja o meu próprio texto, seja
aquele que é o seu. Reparo que estou cansada, mas com trabalho. Escrevi estas
linhas na sequência do que ele dizia: “É a alma do lobo que está chorando nessa
voz”.» [Maria Gabriela Llansol na nota introdutória a Sageza, de Paul
Verlaine, cuja tradução assinou]
Sobre A Filha do Optimista, de Eudora Welty
No suplemento Ípsilon do Público de 30 de Março
de 2012, Helena Vasconcelos escreveu sobre A Filha do Optimista, de
Eudora Welty: «A estranheza desta narrativa onde quase nada acontece (…) é um
milagre de concisão e de contenção minimalista, tendo sido considerada pelos
críticos como o trabalho mais subtil de Eudora Welty, a escritora sulista
nascida em Jackson, Mississippi, em 1909.»
A Filha do Optimista, de Eudora Welty, Livro do Dia na TSF
«Com A Filha do Optimista, Eudora Welty ganhou o prémio Pulitzer em 1973. A
história tinha começado por ser publicada, numa versão mais curta, como um
conto, em 1969, na revista New Yorker. Eudora Welty concentra-se sobretudo num
minucioso retrato psicológico das suas personagens, num romance em que - tal
como no resto da obra da autora - não há espaço para experimentalismos e onde
não cabem quaisquer piruetas formais.» [Carlos Vaz Marques no programa Livro do Dia, da TSF, de 28 de Março, que pode ser ouvido aqui]
Subscrever:
Mensagens (Atom)













